Инновационная образовательная программа

7M02330 Цифровая лингвистика и межкультурная коммуникация в ЮКГУ им. М. Ауезова

Дисциплины

  • Методика перевода специальных текстов

    Цель: формирование и умение применять методы перевода специальных текстов, относящихся к определенной отрасли, интегрируя компетенциями денотативной, командной или волеизъявительной и металингвистической функций. Содержание: Отраслевой перевод. Денотативная, командная или волеизъявительная и металингвистическая функций. Виды информации. Доминаты перевода специальных текстов. Стратегии перевода специальных и научных текстов используя программы.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 8
  • Лингвоконфликтология

    Цель: научить эффективно действовать в конфликтных ситуациях, обучить средствам и методам разрешения конфликтов, связанных с профессиональной деятельностью Содержание: Изучаются языковые (речевые) конфликты, конфликты по поводу языка и конфликты с использованием языка. Формирует навыки распознавания речевого конфликта: противостояние двух и более коммуникантов, связанных в едином коммуникативном событии, обусловленном разными факторами: психическими, социальными и этическими и т.д., экстраполяция которых происходит в речевой ткани диалога, включая онлайн формат коммуникации.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Второй иностранный язык (Профессиональный немецкий язык)

    Цель: изучение основных навыков общения на иностранном (немецком) языке в профессиональной сфере в устной и письменной форме, способности к медиации и межкультурному пониманию. Содержание: Развитие навыков устного общения и межкультурной компетенции на иностранном (немецком) языке. Написание научного доклада, презентации, дискуссии, тезисов и статей по теме научного исследования на немецком языке, аннотации научного текста, резюме.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Методика передачи экспрессивности художественных текстов

    Цель: развивать навыки анализа эмфатических конструкций, устойчивых выражений, стилистических приемов в художественных и публицистических текстах при переводе, применяет цифровыми технологиями при осуществлении письменного перевода (TRADOS, CAT и т.д.). Содержание: Экспрессивность как стилистическая и прагматическая категория, семантическое и функциональное явление. Методика перевода экспрессивных средств. Адекватная передача экспрессивной функции художественного произведения на языке перевода, воссоздания экспрессивного эффекта оригинала в переводе

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 8
  • Психология управления

    Цель: рассмотреть основные принципы современной психологической науки, необходимые в профессиональной деятельности высококвалифицированных специалистов. Содержание: формирует научно-теоретическое мировоззрение мировосприятия по фундаментальным психологическим понятиям, навыки и умения психологического исследования личности, знакомит с основными методами экспериментально-психологических исследований и психокоррекционной работы, руководит командными конфликтами, предлагает стресс и пути их решения.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • История и философия науки

    Цель: формирование способности свободно оперировать полученными знаниями, творчески применять их для решения конкретных практических научных задач. Содержание: Технологии коммуникации в XXI веке и их роль в современной науке. Различные факты и явления в категории и категории философской науки

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Медиалингвистика в аспекте перевода

    Цель: ознакомление магистрантов с одной из новейших отраслей лингвистических знаний, направленной на всестороннее изучение современного медиатекста и медиадискурса. Содержание: Рассматривает актуальные проблемы медиалингвистики: специфику воздействия массовых коммуникаций на развитие общества, особенности функционирования современных СМИ, масс-медийные жанры и их лингвистические особенности. Позволяет развить навыки перевода, реферирования, аннотирования, интерпретирования и творческого комментирования медиатекстов, а также анализа статей как основного жанра масс-медийного дискурса с проведением сопоставительного анализа языковых стилей современных англоязычных изданий.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Педагогика и психология высшей школы

    Цель : формирование у магистрантов навыков и способностей эффективной организации профессионально-педагогической деятельности в вузе на основе современных психолого-педагогических знаний. Содержание : Современные парадигмы высшего образования. История, тенденции и стратегии развития высшего образования в Казахстане. Предмет, задачи, категории педагогики и психологии высшей школы. Методологические основы педагогики и психологии высшей школы. Профессиональная компетентность преподавателя вуза. Коммуникативные компетенции преподавателя вуза. Дидактика высшей школы. Психологические особенности студенческого возраста. Процесс обучения в вузе и его закономерности. Содержание образования в вузе. Формы организации учебного процесса в вузе. Технологии организации и реализации учебно-воспитательного процесса в вузе. Особенности кредитной системы обучения. Методика и методы преподавания.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Понимание и порождение текста и речи

    Цель: формирование навыков языковой компетенции порождения индивидуального варианта языковой системы. Содержание: Функционально-стилевая дифференциация языка. Языковая компетенция порождения индивидуального варианта языковой системы. Онлайн коммуникации и порождения речи.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Академическое письмо и проектная работа

    Цель: развитие навыков исследования научной литературы на английском языке; ознакомление с правилами оформления аннотаций и рефератов на английском языке с учетом действующих норм оформления полиграфической продукции подобного рода; ознакомление со специальными, научно-популярными и собственно научными текстами; развитие специальной лексики и навыков перевода научных текстов по специальности. Содержание: Рассмотрение концептов речевых стандартов для составления аннотаций. Формирование навыков применения стандартных оборотов речи для реферирования, путей устранения избыточности реферативных текстов, цитирования, правил цифрового оформления рецензий, рефератов, аннотаций на английском языке, характеристик и описания рецензируемого источника, оценки работы, рекомендаций и оформления заключений.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты перевода

    Цель: формирование навыков функционально-прагматического и дискурсивного подходов к исследованию переводимых материалов для предпереводческого анализа текста. Содержание: Дискурсивный аспект перевода. Предпереводческий анализа текста. Стилистические параметры жанровых разновидностей текстов. Прагматический аспект перевода. Дискурсивный аспект перевода

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 7
  • Перевод научно-технических статей

    Цель: анализировать различные элементы текста и правильно переводить научно-техническую литературу, формировать практические навыки достижения адекватности при переводе специальных и технических текстов. Содержание: Концепты научного стиля. Анализ перевода терминологической лексики и сложных грамматических конструкций, перевода научного текста с использованием стандартизированного языкового оформления.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Компьютерная лингвистика

    Цель: формирует навыки интегрирования современной лингвистки и цифровых технологий в сфере научной деятельности. Содержание: Рассматривает парадигмы прикладной лингвистики, ориентированной на использование математических методов (алгоритмов, моделей) и компьютерных инструментов (программ, цифровых баз данных). Применение ИИ для улучшения качества NLP: предсказание следующего слова, выделение именованных сущностей, обработка многозначности. Применение языковых моделей для генерации текста, перевода и анализа. лассификация и анализ текста с использованием ИИ. Применение методов ИИ для анализа тональности и эмоциональной окраски текста. Автоматическое исправление ошибок в тексте с использованием ИИ. Применение ИИ и компьютерной лингвистики в реальных приложениях.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Цифровые технологии в переводоведении и компьютерной лингвистике

    Цель: формирование навыков использования информационных технологий в лингвистике. Содержание: Информационные технологии в лингвистике. Автоматический анализ и синтез звучащей речи. Автоматическое распознавание текста, аннотирование и реферирование текста. Применение ИИ в переводоведении и компьютерной лингвистике. Искусственный интеллект в обработке естественного языка. Локализация программного обеспечения: перевод интерфейсов, работа с кодировками и форматами данных. Корпусная лингвистика и создание лексических баз данных. Автоматическое извлечение информации и анализ текста. Применение ИИ в кросс-культурной коммуникации и переводе. Программные средства и инструменты для машинного перевода (например, SDL Trados, MemoQ, DeepL).

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Лингвистические категории переводоведения

    Цель: определение и различие лингвистических категории переводоведения по следующим аспектам: структурная лингвистика и особенности переводоведения, синтагматические и парадигматические связи единиц. Содержание: Лингвистические категории переводоведения. Структурная лингвистика и особенности переводоведения, синтагматические и парадигматические связи единиц, сочетаемость, распределение в текстах (дистрибуция), частотность употребления, подверженное критическому анализу дискурсивные аспекты перевода. Лингвистические и экстралингвистические аспекты вербальной онлайн коммуникации

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 7
  • Методика преподавания теоретической и прикладной лингвистики в аспекте межкультурной коммуникации

    Цель: предоставить сведения о методике преподавания теоретической и прикладной лингвистики с целью овладения терминологией различных направлений современной лингвистики; позволяет развить навыки создания, редактирования, реферирования, систематизации и анализа всех типов текстов; интегрирует знания методики преподавания, межкультурного общения и основных тенденций развития лингвокультурологии. Содержание: Новые черты, проблемы, методы преподавания современного языкознания; система семантических (семасиологических) исследований. Типология значений с функциональной точки зрения. Язык и поведение. Язык и речь. Подходы к изучению языка. Автоматическая обработка речевой информации и ее лингвистические проблемы.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Методика преподавания иноязычного образования в вузе

    Цель: профессионализация филологического сознания магистрантов и трансформация его в педагогическое содержание преподавания филологических дисциплин с применением инновационных технологий в условиях вуза. Содержание: Лингвистическая и литературоведческая подготовка магистрантов. Конструктивные междисциплинарные связи, находящиеся на пересечении лингвистики текста, стилистики, литературоведения. Роль интегративного обучения в системе вузовского освоения филологических дисциплин. Современные, инновационные (в том числе цифровые) и практико-ориентированные методы и технологии обучения. Умение экстраполировать в учебный процесс инновации в профессии (по направлению подготовки высшего образования). Способы организации учебной и исследовательской работы на основе самопознания и самообразования.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 8
  • Сопоставительный анализ текста в оригинале и переводе

    Цель: формирует языковую, коммуникативную, текстообразующую компетенции, знание структур и внутреннюю форму неродственных языков. Содержание: Языковая, коммуникативная, текстообразующая компетенции. Знание структур и внутренней формы неродственных языков. Сопоставительный анализ текста в оригинале и в языке перевода в режиме онлайн посредством критического мышления. Особенности трансформации и модификации текстов. Стилистические особенности исходного и переводимого языков. Профессиональная компетенция письменного и устного переводчика посредством сопоставления генеологически неродственных языков.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Методика обучения стратегиям перевода текстов в социальных сетях

    Цель: изучение и классифицирование традиционных и новых языковых тенденций в англоязычных соцсетях, также активизация изучения особенностей̆ перевода публикации современных англоязычных текстов изданий средств массовой̆ информации, а конкретно социальных сетей. Содержание: Обобщение опыта использования текстов социальных сетей в практике преподавания английского языка. Работа с текстами-первоисточниками, направленных на формирование навыков и умений чтения, восприятия на слух и понимания основного содержания новостных сообщений, а также умений кратко изложить полученную информацию. Освоение способов интерпретации и введения материала социальных сетей.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Классическая филология

    Цель: дать представление о предмете классической филологии и основных этапах ее развития с момента ее возникновения; определить место классической филологии в ряду смежных гуманитарных дисциплин, показать ее лингвистические, источниковедческие, теоретические и историко-литературные составляющие. Содержание: Сведения об истории и культуре Древней Греции и Рима, зарождении и формировании романо-германских языков в процессе перевода и комментирования латинских текстов в цифровом формате; понимание языковых явлений латинского языка на основе их сравнения с другими европейскими языками с учетом их лингвистических особенностей. Установление причинно-следственных связей исторических фактов и культурных явлений.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 8
  • Виды и лексико-семантические модификации перевода

    Цель: сформировать навыки применения способов перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц переводящего языка, значения которых не совпадают со значениями исходных единиц Содержание: Лексико-семантические модификации. Семантическая структура слов в разных языках. Лексико-семантическая система языка

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 7
  • Лингвистические аспекты прикладного цифрового переводоведения

    Цель: сформировать навыки использования прикладного цифрового переводоведения: цифровую лексикографию, информационно-поисковые системы, онлайн сервисы и программы для автоматического и автоматизированного перевода Содержание: Компьютерные технологии в переводоведении. Введение в проблематику компьютерного перевода. Современные лингвистические информационные технологии в контексте их использования в переводоведении и образовании. Информационные ресурсы. Мультимедиа технологии в обучении. Электронные энциклопедии, словари.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 7
  • Прагмалингвистическая стратегия и тактика перевода

    Цель: формирование навыков критического анализа уровней представленности информации, определяющие распределение и концентрацию информации в тексте, анализа ключевых свойств уровней передачи информации, информационных характеристик типов текстов и рекомендуемой стратегии и тактики перевода. Содержание: Критерии выбора эффективной стратегии перевода. Цифровое перекодирование одной знаковой системы в другую. Критический анализ уровней представленности информации. Анализ ключевых свойств уровней передачи информации.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 6

Результаты обучения

  • Демонстрировать понимание общих положений лингводидактических закономерностей и актуальных методологических и философских проблем педагогики и языкознания;
  • Способность анализировать современные теоретические, методические и технологические достижения образования и науки, теоретическую и прикладную лингвистику в аспекте межкультурной и междисциплинарной коммуникации;
  • Организовывать контент инновационных платформ современного иноязычного образования, планирования и организации научно-исследовательской и профессиональной деятельности с предоставлением результатов исследования (Top 5 soft skills);
  • Оперировать цифровыми технологиями и искусственным интеллектом в переводоведении и компьютерной лингвистике, осуществляя автоматический и автоматизированный перевод (электронные онлайн словари) при решении профессиональных задач;
  • Самостоятельно решать профессиональные задачи, интегрируя знания современных научно-теоретических воззрений в области образования и науки, философских проблем, лингвистических теорий и межкультурной коммуникаций, научно-теоретического мировоззрений (Top 10 Hard skills: 1,2,3);
  • Проводить металингвистический и переводческий анализ специальных и научных текстов посредством критического мышления и сопоставления генеологически неродственных языков, демонстрируя профессиональный уровень коммуникативных навыков на иностранном языке (С2 согласно CEFR); ранжировать стилистические параметры жанровых разновидностей текстов в исследуемых типах дискурса;
  • Решать коммуникативные ситуации, оперируя фундаментальными психологическими понятиями в аспекте менеджмента, применять специальные и фундаментальные знания для развития профессионального и личностного потенциала (Top 5 Soft skills);
  • Предлагать методы лингвистических исследований опираясь на теоретические знания в сфере языкознания и методики иноязычного образования с учетом социальных, этических и научных соображении.
Top