7M02312 Переводческое дело в КазУМОиМЯ им. Абылай хана
-
Цель образовательной программы Цель образовательной программы магистратуры «Переводческое дело» направлена на профильную подготовку высококвалифицированных специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации, способных к самостоятельному критическому мышлению; владеющих современными методиками и технологиями теории и практики переводоведения; способных анализировать и профессионально решать актуальные проблемы в переводческой сфере, а также обладающих совокупностью профессионально-исследовательских компетенций.
-
Академическая степень Магистратура
-
Языки обучения Английский
-
Срок обучения 1 год
-
Объем кредитов 60
-
Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
-
Область образования 7M02 Искусство и гуманитарные науки
-
Направление подготовки 7M023 Языки и литература
Дисциплины
-
Психология управления
Дисциплина предназначена для овладения методологическими основами и инструментариями психологии высшей школы, повышение образованности молодых специалистов в вопросах психологии, а также формирование умений анализировать основные достижения и тенденции развития психологии высшей школы и использовать их в своей практической и профессиональной деятельности
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Менеджмент
Дисциплина направлена на освоение основных категорий менеджмента, методологии управления и международного опыта теории управления для принятия эффективного управленческого решения с учетом критериев социально-экономической эффективности
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Иностранный язык профессиональный
Цель изучения дисциплины овладение магистрантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной деятельности и формирование коммуникативной и межкультурной компетенции.
Семестр - 1
Кредитов - 2
-
Иностранный язык профессиональный
Основной целью курса является подготовка магистрантов к использованию иностранного языка в таких видах профессиональной деятельности как научно-исследовательская, педагогическая, проектная и производственно-технологическая, что предполагает формирование у магистрантов профессиональной иноязычной и коммуникативно-межкультурной компетенции как основы межкультурного профессионального общения.
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Современная методология теории и практики перевода
Данная дисциплина ставит своей целью обеспечить научную теоретико-прикладную платформу в изучении современных методов иследования в переводоведении, а также обеспечивает базис когнтивно-детяельностного становления личности будущего переводчика как исследователя, педагога и практикующего переводчика. Содержание дисциплины направлено на обращение к терминологическому аппарату, а также к когнитивно-лингвокультурологической и когнитивно-коммуникативной концепции перевода
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Переводчик в медиа индустрии
Курс знакомит магистрантов с основами перевода современных медиа текстов, дискурсов, новостных блоков, фильмов, газет и журнал, радио, телевидение и интернет коммуникации.
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Переводчик в межотраслевой коммуникации
Целью курса является подготовка специалиста, обладающего навыками в сфере взаимодействия переводоведения и межотраслевой коммуникации, а также в области когнитивно-лингвокультурологических основ переводоведения. Данный курс ознакомит магистрантов с основами перевода профессиональной коммуникации в сфере бизнеса, дипломатии, международное сотрудничество, издательская деятельность, техническая и межкультурные сферы.
Семестр - 1
Кредитов - 4
-
Теория и практика автоматизированного перевода
Курс предназачен для овладения навыками работы магистрантов с технологиями и системами для управления перевода, локализации, редактирования и для использования основных функций систем автоматизированного перевода, для создания памяти переводов, повторного использования предыдущих переводов, управления терминологией, обеспечения качества и редактирования переводов. Курс также охватывает соответствующее использование машинного перевода и постредактирования с лингвистической точки зрения
Семестр - 1
Кредитов - 3
Профессии
Результаты обучения
- Выделяет из окружающей действительности научные факты, явления, события и описывает их на языке науки, опираясь на закономерности теории
- Участвует в диалоге языков и культур выступая «субъектом» межкультурной коммуникации
- Владеет способностью структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и уметь творчески использовать и развивать эти знания в ходе решения профессиональных задач
- Имеет целостное представление о наиболее значительных теоретических концепциях, эмпирических исследованиях и основных положениях переводоведении
- Обладает теоретическими познаниями и практическими компетенциями в области современных лингвистических теорий, а также умеют решать поставленые прагма-профессиональные задачи с учетом их когнитивно-лингвокультурных аспектов, используя переводческие методы и потенциал текста
- Использует современные информационные технологии для проведения информационнопоисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений и для подготовки, осуществления и оформления перевода в различных сферах
- Осуществляет профессиональную коммуникацию, владея целостным лингвокультурным концептом собственной лингвокультуры
- Владеет методами социально-психологического анализа, оценки и реализации основных управленческих подходов в области переводоведения
- Владеет способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы
- Логически корректно строит устную и письменную речь на родном и иностанном языке. Способен решать прагма-профессиональные задачи и проблемы в процессе перевода
- Владеет навыками работы с специализированными программами автоматизированного и машинного перевода, использует возможности систем автоматизированного перевода для постредактирования и форматирования текста для сохранения единства стилей и терминологии
- Связывает теорию и практику; учитывает широкий культурный, экономический и социальный контекст, в рамках которого осуществляется профессиональная деятельность